Az első hivatalos amerikai "Street Fighter" utánfutó = gyenge

Az első hivatalos amerikai "Street Fighter" utánfutó = gyenge
Az első hivatalos amerikai "Street Fighter" utánfutó = gyenge
Anonim

Furcsa furcsa, hogy a Fox egy japán utánfutót adott ki a közelgő videojáték-adaptációhoz, a Street Fighter: The Legend of Chun-Li előtt, az angol nyelvű változat előtt. Noha azt hiszem, állíthatnád, hogy mivel az eredeti játék az adott országból származik, talán előbb fel akarták venni ezeket a rajongókat, mielőtt megkísérelnének felkelteni minket.

Ennek ellenére a japán utánfutó valóban reményt adott nekem a film számára, mert a kivágás módja szerint (mint a legtöbb pótkocsiban is) a legjobb biteket mutatják, és amennyire az adott pótkocsiból láttad, nem volt semmi nyilvánvalóan rossz erről. De ez az új angol nyelvű utánfutó azonnal megsemmisített minden reményt.

Image

Nézze meg az alábbiakat a szörnyű előzetesről (az IGN.com jóvoltából):

[MEDIA = 92]

Hát, ez jól néz ki …

A bizarr Street Fighter film poszterről szóló bejegyzésemben megemlítettem, hogy az a tény, hogy nem folytak sok párbeszédet a japán utánfutón, azt jelezheti, hogy a párbeszéd nem ott áll, ahol a film erősségei vannak. Aztán a Screen Rant kommentátor, az "SLR" rámutatott, hogy elvégre egy japán utánfutó volt, és miért lenne sok angol nyelvű párbeszéd? Elfogadhatom ezt a logikát, de az a tény, hogy elhanyagolták, hogy sokkal több párbeszédet szerezzenek ebben az angol nyelvű előzetesben, arra vezet, hogy eredeti feltételezésem szerint a párbeszéd (és valószínűleg a történet is) kevésbé lesz kielégítő (ez szépen fogalmazza meg).

És ó, az a félelmetes hangosbeszélés nem segít az ügyekben. Miért ragaszkodnak ahhoz, hogy az ilyen típusú hangátvitelt az utánfutókban használják az ilyen típusú filmekhez? Ritkán teszi izgalmasabbá vagy jobban néz ki, és itt való használata a legrosszabb néhány, amit valaha hallottam.

Tehát mit készít az új, angol nyelvű előzetesről?

Street Fighter: A Chun-Li legendája február 27-én nyílik meg.