Jim Lee azt mondja, hogy a DC képregény filmeknek nem szabad "literális" fordításnak lenniük

Tartalomjegyzék:

Jim Lee azt mondja, hogy a DC képregény filmeknek nem szabad "literális" fordításnak lenniük
Jim Lee azt mondja, hogy a DC képregény filmeknek nem szabad "literális" fordításnak lenniük
Anonim

A Comic-Con 2014 itt van (az írás idején), és a megerősített bejelentések hosszú listájának közepette a rajongók szerte a világon figyelemmel kísérik a H-csarnokot a meglepetésekkel kapcsolatban. Összeállítottuk a saját listánkat azokról a dolgokról, amelyeket remélünk látni az idei rendezvényen - ezek közül néhány valószínűbb, mint mások. Noha a vélemények eltérnek, nem kétséges, hogy a Warner Bros. és a Marvel Studios panelek a legjobban várt SDCC 2014 panelek rajongói listájának tetején vannak. Mindkét esemény várhatóan izgalmas felfedezéseket tartalmaz - bár pontosan mit rejtünk meg, rejtély marad. Miután a hír eljutott arra, hogy a Marvel újabb filmet adott a palahoz (egy 2018. májusi kiadást céloz meg), a szenvedélyes DC-rajongók minden eddiginél jobban lelkesek felfedezni, hogy a Justice League univerzum filmeinek korábban beszélt listája pontos-e.

Sok rajongó azt várja el, hogy a Warner Bros. tiszteletben tartja terveit szombaton a H csarnokban (ideértve a legutóbbi casting jelentések megerősítését is) - bár nincs garancia arra, hogy a DC a panelen nagy hangsúlyt fektet. Mindazonáltal, függetlenül attól, hogy mi van, vagy még nem fedték le, biztosak lehetünk benne, hogy az Internet a vélemények széles skáláját kínálja. A Batman V Superman önmagában több mémet, online petíciót és vitatott vitát eredményezett, mint a legtöbb szuperhős film-műfaj-részlet - annyira, hogy a rajongók által kedvenc DC Comics írók és művészek elkezdték feltenni a gondolataikat arról, hogy a karaktereiket hogyan kell adaptálni a filmhez.

Image

Ezúttal a Variety megragadta a DC Comics Jim Lee társkiadóját (aki számos szeretett Superman, Batman és az Justice League képregény sorozat mögött áll), aki úgy gondolja, hogy Zack Snyder a Batman V Superman és az Justice League együttesétől fog távolítani a nézőket.. Lee együttérzésben részesíti a szkeptikus rajongókat, de azt állítja, hogy Snyder ismeretes képregény-szerető - és egyedülálló helyzetben, hogy a DC hőseit a nagy képernyőre hozza:

"Zack egy képregény rajongó, és a képregényekből merít inspirációt. Nem tanácsot kell adnia neki. Tehetséges filmkészítő. Szuper stilizált látványművész. Olyan dolgokat fog csinálni, amelyeket még soha nem csinált a keresztezett keresztes Mindenkit elfúj. Tudja, hogyan kell elviselni a képregények érzékenységét, és megteheti azt, amit más filmesek nem tudnak.

Image

Lee folytatja, hogy a film médiumának más kihívásokkal kell szembenéznie (és több korlátozással), mint a jelenleg zajló képregény-sorozatoknak, és azt állítja, hogy a film adaptációjának nem szabad "szó szerinti fordítást" lennie - ezt a pontot hevesen megvitatják, amikor egy ellentmondásos szuperhős filmhírek megjelennek. jelentett (példa: Jesse Eisenberg castingja Lex Luthor-ként):

"Tudom, hogy sok filmkészítő megvizsgálja a forrásanyagot és azt, amit papíron készítünk, és ezt teljes egészében filmre fordítja, de ez nem szabad a képregények szó szerinti fordítása. Olyan médiumban dolgozunk, amelynek nincs vége. A filmnek elején, közepén és végén, valamint felbontásban kell lennie, amíg a következő megjelenik. Minden hónapban elbeszélünk egy történetet. Különböző érzékenységük van."

Természetesen a legtöbb rajongó nem számít teljesen szó szerinti fordításokra - bár az, hogy egy filmkészítő megváltoztathatja az ikonikus karaktert, személyenként változik. Néhány DC rajongó alaposan élvezte Snyder modern Superman filmjét, a Man of Steel című filmet, míg mások úgy érezték, hogy a ábrázolás bizonyos szempontjai egyértelműen megsértik a Superman karakterét (szemben az általános szuperhajtású hősrel).

Image

Mi különbözteti meg az adaptációt a fordítástól vagy a jogsértéstől? Végül nagyon nehéz elkészíteni egy nyomon követhető iránymutatást, és érthető módon a megközelítés karakterről karakterre változik - főleg, amikor a stúdiók elkezdenek kibővíteni képregény filmjeik kínálatát más műfajokra. A legtöbb esetben a rajongók egyszerűen tudják, mikor a filmkészítő megtalálja a megfelelő egyensúlyt - mert az adott filmélmény sikerül megragadni a főszereplők hangulatát. Ennek ellenére, amint arra már több alkalommal rámutattunk, a legtöbb karakter drámai változásokat tapasztalt (az évtizedek során), és az egyik ember Batman valószínűleg nem felel meg egy másik rajongó érzékenységének.

Persze, vannak Batman és Superman (vagy bármilyen más szuperhős karakter) bizonyos elemei, amelyek fontosak azok számára, akik ők, ám, amint Lee azt sugallja, a filmkészítés gyakran bizonyos szabadságokat igényel - a kielégítő felbontás biztosítása érdekében (egy másik történetmesélés összefüggésében) közepes). Remélhetőleg, ha egy teljes, megosztott világegyetem elindul az elkövetkező években, Snydernek és más DC képregény filmrendezőknek lehetősége nyílik majd olyan minőségi (és hűséges) narratívák elmondására, amelyeket mind a film, mind a régi könyv rajongói élvezhetnek.

Image

Ami azt illeti, hogy Lee milyen irányítást gyakorol a DC film-univerzum felett, azt javasolja, hogy leginkább csak úgy néz ki, mint mi mindannyian:

"A kiadványért vagyok a felelős. A részvételi szintjem elsöpör és zavaró, amikor látom a felvételeket és tapsolok, amikor a DC logó elején felgyullad."

A Batman V Superman, a nagyobb DC Comics megosztott univerzum, valamint a Comic-Con 2014 rajongói számára elérhető további frissítésekről híressen a Screen Rant.